Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

रत्नगंगां महादेवीं ददौ तामिति विक्रमी । मोहेरेकं ददौ तस्मै विवाहे दैवमोहितः

ratnagaṃgāṃ mahādevīṃ dadau tāmiti vikramī | moherekaṃ dadau tasmai vivāhe daivamohitaḥ

Ainsi le roi vaillant lui donna pour épouse la noble Ratnagaṅgā ; abusé par le destin, il lui accorda en ces noces son unique trésor.

रत्नगंगाम्Ratnagaṅgā (name)
रत्नगंगाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरत्नगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (object)
महादेवीम्the great queen/lady
महादेवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (apposition)
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘he gave’
ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, accusative singular
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/निरूपण-अव्यय; quotative particle
विक्रमीthe valiant one (king)
विक्रमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविक्रमिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (subject)
मोहेःof Mohi (name)
मोहेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमोहि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
एकम्one
एकम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (qualifier)
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular
विवाहेin the marriage
विवाहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
दैवमोहितःdeluded by fate/divine will
दैवमोहितः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदैव-मोहित (प्रातिपदिक; मोहित from मुह् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘mohitaḥ by fate/divinity’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Listener: vatsa-addressed interlocutor

Scene: A wedding-gift tableau: the king, heroic yet inwardly clouded, offers Ratnagaṅgā—his 'sole treasure'—to Kumbhīpāla; attendants sense the weight of destiny.

R
Ratnagaṅgā
K
Kumbhīpāla (context)
K
King (Vikramī)

FAQs

When rulers act under moha rather than dharma and counsel, personal decisions can become the seed of collective disorder.

The Dharmāraṇya narrative context continues; this verse centers on a royal marriage decision.

Vivāha (marriage) is referenced, but no detailed rite is described.