आयुर्यशः सुखं प्रज्ञा धर्मो धान्यं धनं जयः । संतानं वर्द्धते नित्यं भूमिदः सुखमश्मुते
āyuryaśaḥ sukhaṃ prajñā dharmo dhānyaṃ dhanaṃ jayaḥ | saṃtānaṃ varddhate nityaṃ bhūmidaḥ sukhamaśmute
Pour celui qui donne la terre, s’accroissent la longévité, la bonne renommée, la joie, la sagesse, le dharma, le grain, la richesse et la victoire; et la descendance prospère sans cesse. Assurément, le donateur de terre obtient le bien-être.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Purāṇic narration style within Brāhma Khaṇḍa)
Scene: A donor respectfully offers a deeded plot/field (symbolized by a clod of earth, water-pot, and copperplate) to a learned brāhmaṇa before a sacred fire; attendants carry grain sheaves and a victory banner; family stands behind, signifying progeny and continuity.
Bhūmi-dāna (gifting land) is praised as a supreme charity that nourishes both worldly welfare and dharmic merit.
This verse is a general dharma-teaching within the Dharmāraṇya section; it does not name a specific tīrtha in this snippet.
The prescription is dāna—specifically bhūmi-dāna (donation of land), presented as a cause of prosperity and lasting merit.