Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 13

मुनिपुत्रं मृतं रामो यमलोकादुपानयत् । दुंदुभिर्निहतो येन कबंधोऽभिहतस्तथा

muniputraṃ mṛtaṃ rāmo yamalokādupānayat | duṃdubhirnihato yena kabaṃdho'bhihatastathā

Rāma ramena à la vie le fils mort d’un muni, jusque depuis le royaume de Yama. Par lui Duṃdubhi fut terrassé, et de même Kabandha fut abattu.

मुनि-पुत्रम्the sage’s son
मुनि-पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनिपुत्रः = मुनेः पुत्रः)
मृतम्dead
मृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले कृदन्त (past passive participle)
रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यम-लोकात्from Yama’s world
यम-लोकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमलोकः = यमस्य लोकः)
उपानयत्brought back
उपानयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√नी (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दुंदुभिःby (the demon) Dundubhi
दुंदुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुंदुभि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
निहतःwas slain
निहतः:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootनिहत (कृदन्त; नि-√हन् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त
येनby whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धे/करणे ‘by whom’
कबंधःKabandha
कबंधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकबंध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अभिहतःwas struck down
अभिहतः:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootअभिहत (कृदन्त; अभि-√हन् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त
तथाlikewise
तथा:
Sambandha/Avyaya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Narratorial voice within Dharmāraṇyakhaṇḍa (context speaker not explicit in the snippet)

Scene: Rāma stands radiant with bow, while a sage’s son is restored from the shadowy threshold of Yama’s realm; in the background lie the fallen forms of Duṃdubhi and Kabandha, signifying the removal of obstacles to dharma.

R
Rāma
Y
Yama (Yamaloka)
M
Muni (sage)
D
Duṃdubhi
K
Kabandha

FAQs

Dharma protected by a righteous king has power even over fear of death; heroic virtue is portrayed as an instrument of cosmic order.

The verse sits in the Dharmāraṇya-māhātmya setting, where the forest-region (Dharmāraṇya) is framed as a sacred landscape connected to dharma and royal righteousness.

No direct ritual is prescribed here; the verse functions as praise (stuti) of Rāma’s dharmic potency.