विवाहादौ सदा भाव्यं चामरै मंगलं वरम् । खङ्गं शुभं तदा धार्य्यं मम चिह्नं करे स्थितम्
vivāhādau sadā bhāvyaṃ cāmarai maṃgalaṃ varam | khaṅgaṃ śubhaṃ tadā dhāryyaṃ mama cihnaṃ kare sthitam
Lors des mariages et autres commencements de bon augure, que l’excellente auspiciosité des cāmaras soit toujours manifestée. Alors, que l’épée favorable—mon emblème—soit portée, tenue en la main.
Narrator quoting an authoritative injunction (exact speaker not explicit in the snippet)
Scene: विवाह-यात्रा/शुभारम्भ: वर-यात्रा के आगे चामर-धारक, पीछे ध्वज/दीप; एक प्रतिष्ठित व्यक्ति हाथ में खड्ग (चिह्न) धारण किए; मण्डप, कलश, पुष्प, और वेद-घोष।
Auspicious rites are strengthened by dharmic symbols; sacred order is maintained when authority is carried as a sign of responsibility, not vanity.
No particular tīrtha is named; the instruction appears within the Dharmāraṇya Māhātmya narrative frame.
During weddings and auspicious commencements, cāmaras are to be displayed and an auspicious sword is to be carried as an emblem.