Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 15

निवेदितं तु तत्सर्वं रामेणातिसुबुद्धिना

niveditaṃ tu tatsarvaṃ rāmeṇātisubuddhinā

«Tout cela fut dûment rapporté et présenté par Rāma, d’une sagesse éminente.»

निवेदितम्was reported
निवेदितम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√विद्/√वेद् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त) — ‘was reported/communicated’
तुindeed/but
तु:
Kriya-anubandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक निपात (but/indeed)
तत्-सर्वम्all that
तत्-सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समासः (तत्सर्वम् = तत् सर्वम्)
रामेणby Rāma
रामेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
अति-सु-बुद्धिनाby the very intelligent (one)
अति-सु-बुद्धिना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + सु (उपसर्ग/अव्यय) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (रामेण); उपपद-तत्पुरुष/उपसर्गपूर्वक-समासः (अतिसुबुद्धिः यस्य सः) — अर्थतः बहुव्रीहिवत्, रूपतः समासयुक्त विशेषण

Narrator

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Rāma stands respectfully before the assembled deities (or elders), hands folded, presenting a clear account; Vasiṣṭha stands beside him; the scene is calm after the earlier radiance.

R
Rāma

FAQs

Dharma values transparent, respectful communication—one should properly present matters to the divine and the wise.

Dharmāraṇya remains the setting; the sanctity of place is mirrored in the careful propriety of actions done there.

An implied devotional protocol: nivedana—formally submitting one’s request or account to the deity/elders.