Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 1

राम उवाच । जीर्णोद्धारं करिष्यामि श्रीमातुर्वचनादहम् । आज्ञा प्रदीयतां मह्यं यथादानं ददामि वः

rāma uvāca | jīrṇoddhāraṃ kariṣyāmi śrīmāturvacanādaham | ājñā pradīyatāṃ mahyaṃ yathādānaṃ dadāmi vaḥ

Rāma dit : «Sur l’ordre de ma vénérable mère, j’entreprendrai la restauration de ce qui est usé et délabré. Accordez-moi votre assentiment, afin que je vous offre les dons convenables selon le rite prescrit.»

रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
जीर्णworn-out, dilapidated
जीर्ण:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजीर्ण (कृदन्त/प्रातिपदिक; √जॄ/जरा)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (उद्धारम् इति)
उद्धारम्restoration, renovation
उद्धारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउद्धार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
श्रीof the revered/auspicious (Śrī-)
श्री:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; (मातुः इति विशेषणार्थे)
मातुःof (my) mother
मातुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
वचनात्from/according to the word (command)
वचनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
आज्ञाpermission, order
आज्ञा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
प्रदीयताम्let it be given (be granted)
प्रदीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
यथाas, according to
यथा:
Avyaya (Modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (adverb of manner: 'as, according to')
दानम्gift, donation
दानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वःto you (all)
वः:
Sampradana (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (4th/6th: Dative/Genitive), बहुवचन

Rāma

Scene: Rāma, composed and resolute, addresses assembled brāhmaṇas/elders, declaring his intent to restore a dilapidated sacred structure and to distribute gifts according to rule; the setting suggests a ritual pavilion near an old shrine with broken stones and scaffolding beginning.

R
Rāma
R
Rāma’s mother (Śrīmātā)

FAQs

Merit-bearing acts like restoration and charity should be done with dharmic authorization, humility, and correct procedure.

This verse is framed within Dharmāraṇya Khaṇḍa’s dharma-teaching context; no single tirtha is explicitly named in this shloka.

Jīrṇoddhāra (restoration of a decayed sacred/meritorious structure) and giving yathā-dāna—charity according to rule and fitness.