तदाकर्ण्य ततो रामः संभ्रमात्त्वरितो ययौ । दृष्ट्वा तां दुःखसंतप्तां स्वयं दुःखमवाप सः । उवाच वचनं रामः कृतांजलिपुटस्तदा
tadākarṇya tato rāmaḥ saṃbhramāttvarito yayau | dṛṣṭvā tāṃ duḥkhasaṃtaptāṃ svayaṃ duḥkhamavāpa saḥ | uvāca vacanaṃ rāmaḥ kṛtāṃjalipuṭastadā
À ces mots, Rāma partit aussitôt, pressé par l’émoi. La voyant accablée de chagrin, lui-même fut saisi de peine. Alors Rāma parla, les mains jointes en signe de vénération.
Vyāsa (narrator)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: Rāma strides quickly through the forest, urgency in posture; upon seeing the sorrow-stricken lady, his face softens with empathy; he stands with folded hands, beginning to speak.
A dharmic leader responds swiftly to suffering, and true nobility includes empathy and humility (añjali) before the afflicted.
The verse unfolds within Dharmāraṇya; it emphasizes compassionate action rather than enumerating tirtha-fruits.
No formal ritual is prescribed; the gesture of añjali reflects reverence and dharmic conduct.