स्तुत्वा वाचाथ रामं हि त्वयि नाथे नु सांप्रतम् । शून्या वर्ते चिरं कालं यथा दोषस्तथैव हि
stutvā vācātha rāmaṃ hi tvayi nāthe nu sāṃpratam | śūnyā varte ciraṃ kālaṃ yathā doṣastathaiva hi
Après l’avoir ainsi loué, (la divinité) dit à Rāma : «Maintenant que tu es mon Seigneur, pourtant, depuis longtemps je demeure vide et déserte, comme auparavant, dans le même état de détresse».
Dharmāraṇya-kṣetra Adhidevatā (the presiding deity of Dharmāraṇya)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: After praise, the presiding deity/voice addresses Rāma with a plaintive confession: despite having a lord now, the place has long remained empty and afflicted.
Even sacred places can decline when dharma is obstructed; divine protection is invoked for restoration.
Dharmāraṇya-kṣetra, presented as a living sacred landscape capable of suffering and renewal.
None explicitly; it introduces the condition that calls for remedial divine action.