Previous Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 85

तथेत्युक्त्वा ततो दूता राममागत्य चाब्रुवन्

tathetyuktvā tato dūtā rāmamāgatya cābruvan

Disant : « Qu’il en soit ainsi », les messagers allèrent alors vers Rāma et lui parlèrent.

tathāthus
tathā:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus)
itisaying
iti:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-निपात (quotative particle)
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
tataḥthen
tataḥ:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (then/from there)
dūtāḥthe messengers
dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
āgatyahaving come
āgatya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
caand
ca:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
abruvansaid
abruvan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Narrator (implicit; not explicitly marked in this verse)

Scene: Messengers turn away from the woman and move through the forest path toward Rāma, indicating swift compliance.

D
Dūtāḥ
R
Rāma

FAQs

Prompt communication in service of dharma—carrying a plea to the rightful protector—is treated as a righteous duty.

No specific tirtha is named in this verse; it continues the Dharmāraṇya setting.

None.