सर्वरोगात्प्रमुच्येत परं सुखमवाप्नुयात् । तीर्थानि राम सर्वत्र स्नानपानावगाहनैः
sarvarogātpramucyeta paraṃ sukhamavāpnuyāt | tīrthāni rāma sarvatra snānapānāvagāhanaiḥ
Ô Rāma, on serait délivré de toutes les maladies et l’on obtiendrait la félicité suprême, car les tīrthas partout accordent de tels fruits par le bain, la boisson de leurs eaux et l’immersion.
Unknown (Dharmāraṇya Khaṇḍa narrative voice; speaker not explicit in excerpt)
Listener: Rāma
Scene: A teacher addresses Rāma while gesturing toward multiple tīrthas—rivers, ponds, ghats—where pilgrims bathe, sip water, and immerse; imagery emphasizes healing and serenity.
Sacred waters heal body and uplift spirit; tīrtha practice integrates physical ritual with inner purification.
This verse speaks generally of tīrthas everywhere, within the broader Dharmāraṇya praise-context.
Snāna (bathing), pāna (drinking tīrtha-water), and avagāha (ritual immersion).