अवहारो माघशुक्लैस्यैकादश्यां दिनद्वयम् । द्वादश्यामांजनेयेन धूम्राक्षस्य वधः कृतः
avahāro māghaśuklaisyaikādaśyāṃ dinadvayam | dvādaśyāmāṃjaneyena dhūmrākṣasya vadhaḥ kṛtaḥ
Au onzième tithi de la quinzaine claire de Māgha, il y eut un retrait durant deux jours ; au douzième, Āñjaneya (Hanumān) mit à mort Dhūmrākṣa.
Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa context)
Scene: A brief lull/abatement over two days on bright Ekādaśī; then on bright Dvādaśī, Hanumān (Āñjaneya) strikes down the rākṣasa Dhūmrākṣa in a decisive blow.
When dharma’s side regains steadiness after turmoil, decisive courage restores balance.
None.
None; though “ekādaśī/dvādaśī” appear, no vrata is prescribed in this verse.