Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 45

वासरैः सप्तभिः सिंधोस्तीरे सैन्यनिवेशनम् । पौषशुक्लप्रतिपदस्तृतीयां यावदंबुधौ । उपस्थानं ससैन्यस्य राघवस्य बभूव ह

vāsaraiḥ saptabhiḥ siṃdhostīre sainyaniveśanam | pauṣaśuklapratipadastṛtīyāṃ yāvadaṃbudhau | upasthānaṃ sasainyasya rāghavasya babhūva ha

En sept jours, l’armée établit son camp sur le rivage de la mer. Du premier tithi clair de Pauṣa jusqu’au troisième, Rāghava—avec ses troupes—se tint rangé devant l’océan.

vāsaraiḥby/within (so many) days
vāsaraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvāsara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
saptabhiḥseven
saptabhiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (प्रातिपदिक)
Form(सङ्ख्यावाचक) तृतीया (3), बहुवचन; वासरैः-विशेषणम्
siṃdhoḥof the sea/river (here: sea)
siṃdhoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsiṃdhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
tīreon the shore
tīre:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
sainyaniveśanamencampment of the army
sainyaniveśanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsainya + niveśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सैन्यस्य निवेशनम्)
pauṣaof Pauṣa (month)
pauṣa:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpauṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; मासवाचकः (in compound)
śuklabright (fortnight)
śukla:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśukla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; पक्षवाचकः (in compound)
pratipadaof the first lunar day
pratipada:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpratipad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; तिथिवाचकः (in compound)
tṛtīyāmup to the third (tithi)
tṛtīyām:
Adhikarana (Locus-Time/अधिकरण)
TypeNoun
Roottṛtīyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तिथिवाचकः
yāvatuntil
yāvat:
Sambandha (Limit marker/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधिबोधक-अव्यय (until/as far as)
ambudhauin/at the ocean
ambudhau:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootambudhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
upasthānamattendance/assembly
upasthānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootupasthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
sa-sainyasyaof (him) with the army
sa-sainyasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsa (सह) + sainya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; अव्ययीभावः (सैन्येन सह) = ‘with the army’; राघवस्य-विशेषणम्
rāghavasyaof Rāghava
rāghavasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
babhūvacame to be/occurred
babhūva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
haindeed
ha:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Sāgara-tīra (seashore)

Type: ghat

Scene: After seven days’ march, the vast vānarasena camps on the seashore; from Pauṣa śukla pratipad to tṛtīyā, Rāma stands with the army facing the ocean in readiness.

R
Rāma (Rāghava)
S
Sāgara/Sea
P
Pauṣa (month)

FAQs

Great undertakings are fulfilled through orderly effort over time—discipline and patience are forms of dharma.

The ocean shore (sindhu-tīra) is highlighted as a liminal sacred setting in the Rāma narrative, though not named as a specific tīrtha here.

None explicitly; the verse preserves calendrical and logistical details (Pauṣa bright fortnight, tithis).