मा मे पदच्युतिर्भूयाद्दैत्यल्लोहासुरात्क्वचित् । मघवान्गुप्तरूपेण समेत्याश्रमकाननम्
mā me padacyutirbhūyāddaityallohāsurātkvacit | maghavānguptarūpeṇa sametyāśramakānanam
(Indra pensa :) «Puissé-je ne jamais être déchu de ma dignité à cause du démon Lohāsura.» Ainsi Maghavān (Indra), revêtant une forme dissimulée, se rendit dans la forêt de l’ermitage.
Narrator (Indra’s thought is reported)
Tirtha: Āśrama-kānana (near Sarasvatī tīra, implied)
Type: kshetra
Scene: Indra, worried about losing his station, assumes a concealed form and enters the hermitage-forest where Lohāsura performs austerity.
Worldly power fears rival power; Purāṇas often show how insecurity drives interference with others’ spiritual efforts.
The verse mentions an āśrama-kānana (hermitage forest), a sanctified ascetic space, without naming a specific tīrtha.
None; it narrates Indra’s approach to disrupt austerity.