Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 15

मा मे पदच्युतिर्भूयाद्दैत्यल्लोहासुरात्क्वचित् । मघवान्गुप्तरूपेण समेत्याश्रमकाननम्

mā me padacyutirbhūyāddaityallohāsurātkvacit | maghavānguptarūpeṇa sametyāśramakānanam

(Indra pensa :) «Puissé-je ne jamais être déchu de ma dignité à cause du démon Lohāsura.» Ainsi Maghavān (Indra), revêtant une forme dissimulée, se rendit dans la forêt de l’ermitage.

माmay there not be
मा:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive/negative particle)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पदच्युतिःfalling from position
पदच्युतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद + च्युति (प्रातिपदिक)
Formसमासः: पद-च्युति (षष्ठी-तत्पुरुष); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भूयात्may occur
भूयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दैत्यात्from the demon
दैत्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
लोहासुरात्from Lohāsura
लोहासुरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootलोहासुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; दैत्यस्य विशेषण/अपपद-सम्बन्ध
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (indefinite adverb: ever/anywhere)
मघवान्Maghavān (Indra)
मघवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमघवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (इन्द्रस्य नाम)
गुप्तरूपेणin a concealed form
गुप्तरूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगुप्त + रूप (प्रातिपदिक)
Formसमासः: गुप्त-रूप (कर्मधारय); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
समेत्यhaving come/approached
समेत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having come/approached)
आश्रमकाननम्the hermitage-grove
आश्रमकाननम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम + कानन (प्रातिपदिक)
Formसमासः: आश्रम-कानन (षष्ठी-तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Narrator (Indra’s thought is reported)

Tirtha: Āśrama-kānana (near Sarasvatī tīra, implied)

Type: kshetra

Scene: Indra, worried about losing his station, assumes a concealed form and enters the hermitage-forest where Lohāsura performs austerity.

I
Indra (Maghavān)
L
Lohāsura
Ā
Āśrama (hermitage)

FAQs

Worldly power fears rival power; Purāṇas often show how insecurity drives interference with others’ spiritual efforts.

The verse mentions an āśrama-kānana (hermitage forest), a sanctified ascetic space, without naming a specific tīrtha.

None; it narrates Indra’s approach to disrupt austerity.