तोयेन नाशमायाति कोटिजन्मकृतं त्व घम् । सहस्रमुरुशृंगीणां धेनूनां कुरुजांगले । दत्त्वा सूर्यग्रहे पुण्यं धर्मवाप्यां च तर्पणाम्
toyena nāśamāyāti koṭijanmakṛtaṃ tva gham | sahasramuruśṛṃgīṇāṃ dhenūnāṃ kurujāṃgale | dattvā sūryagrahe puṇyaṃ dharmavāpyāṃ ca tarpaṇām
Par l’eau seule s’anéantit le péché amassé durant dix millions de naissances. Le mérite d’offrir mille vaches aux larges cornes en Kuru-jāṅgala, et le mérite au temps d’une éclipse solaire, s’obtiennent aussi en accomplissant le tarpaṇa à la Dharma-vāpī.
Sūta (deduced)
Tirtha: Dharma-vāpī
Type: kund
Scene: At a luminous stepwell, a devotee offers water for tarpaṇa; above, a stylized solar eclipse disc; to the side, symbolic cows with broad horns and a Kuru-jāṅgala landscape vignette, all visually ‘merging’ into the single act at Dharma-vāpī.
The sanctity of a tīrtha can magnify simple acts—water-offerings can erase vast karmic burdens and equal major gifts and eclipse-merits.
Dharma-vāpī, presented as a water-tīrtha of extraordinary purificatory power.
Tarpaṇa at Dharma-vāpī using water; the verse also references go-dāna and solar-eclipse merit as comparisons.