Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

निवासं कारयामासुर्नातिदूरे नरेश्वर । वजिङ्नाम्ना हि तद्ग्रामं वासयामासुरेव ते

nivāsaṃ kārayāmāsurnātidūre nareśvara | vajiṅnāmnā hi tadgrāmaṃ vāsayāmāsureva te

Non loin de là, ô Seigneur des hommes, ils firent bâtir des demeures ; et, en vérité, ils établirent ce village sous le nom de Vajiṅ.

निवासम्a dwelling/settlement
निवासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Object), एकवचन
कारयामासुःcaused (it) to be made
कारयामासुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; णिच् (causative) प्रयोगः—'caused to be made'
not
:
Avyaya (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अतिदूरेat a not-too-far distance
अतिदूरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय) + दूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; सप्तमी-एकवचनार्थे अव्ययवत् (locative sense: 'too far away')
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनरेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (नराणाम् ईश्वरः)
वजिङ्नाम्नाby the name 'Vajiṅ'
वजिङ्नाम्ना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवजिङ् (प्रातिपदिक) + नामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वजिङ्-नाम्ना = 'by the name Vajiṅ')
हिindeed
हि:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: indeed)
तद्ग्रामम्that village
तद्ग्रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Object), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तत् ग्रामम् = 'that village')
वासयामासुःsettled (people) / caused to inhabit
वासयामासुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; णिच् (causative) प्रयोगः—'caused to dwell/settled'
एवindeed/only
एव:
Avyaya (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: 'only/indeed')
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Subject), बहुवचन; सर्वनाम

Unspecified narrator (Purāṇic narration) addressing a King (nareśvara)

Tirtha: Muktāraṇya (adjacent) / Vajiṅ-grāma (support settlement)

Type: kshetra

Listener: नरेश्वर/राजन् (King)

Scene: A clearing near the sacred forest where huts and houses are being built; leaders designate the village name ‘Vajiṅ’; the sacred forest remains visible but set apart.

V
Vajiṅ (village-name)

FAQs

Even amid upheaval, dharmic communities re-root themselves near sanctified regions, turning refuge into orderly settlement.

The settlement is described as near the sacred Dharmāraṇya/Muktāraṇya context; the verse supports the sacred-geography mapping of the region.

None; the verse records the building of dwellings and the naming of a village.