Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 4

नानावाहनसंयुक्ता नानास्वरनिनादिनीः । भयनाशाय विप्राणां काजेशेन विनिर्मिताः

nānāvāhanasaṃyuktā nānāsvaraninādinīḥ | bhayanāśāya viprāṇāṃ kājeśena vinirmitāḥ

Elles étaient pourvues de montures variées et faisaient retentir maintes sonorités ; Kājeśa les façonna pour dissiper la crainte des brāhmaṇas.

नानावाहनसंयुक्ताःjoined with various vehicles/mounts
नानावाहनसंयुक्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाना + वाहन + संयुक्त (कृदन्त-भूतकर्मणि); युज् (धातु) → संयुक्त
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन; विशेषणम्
नानास्वरनिनादिनीःmaking various sounds/resonances
नानास्वरनिनादिनीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनाना + स्वर + निनादिनी (प्रातिपदिक); नद् (धातु) → निनादिन्/निनादिनी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; ताः/योगिन्यः इत्यस्य विशेषणम्
भयनाशायfor the destruction of fear
भयनाशाय:
Sampradana/Purpose (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootभय + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थे
विप्राणाम्of the brāhmaṇas
विप्राणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
काजेशेनby Kājeśa
काजेशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाजेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
विनिर्मिताःcreated
विनिर्मिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-निर्-मा (धातु) → विनिर्मित (कृदन्त-भूतकर्मणि)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्गे प्रथमा-बहुवचन; विशेषणम्

Vyāsa

Tirtha: Dharmāraṇya Yoginī-rakṣā-maṇḍala

Type: kshetra

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: Yoginīs mounted on varied vāhanas, surrounded by a soundscape of conches, drums, and divine cries; their presence forms a protective perimeter around brāhmaṇas and pilgrims.

Y
Yoginīs
K
Kājeśa
V
Vipra (Brāhmaṇas)

FAQs

It presents divine feminine powers as guardians of dharma, specifically protecting those dedicated to sacred learning and rites.

No specific site is named in this verse; the focus is on the yoginīs’ function and origin.

None directly; the verse explains the protective purpose behind their manifestation.