ज्ञात्वा देवी ययौ तत्र यत्रासौ वृषभध्वजः । तत्क्षणात्पतितो भूमौ धर्मारण्ये नृपोत्तम
jñātvā devī yayau tatra yatrāsau vṛṣabhadhvajaḥ | tatkṣaṇātpatito bhūmau dharmāraṇye nṛpottama
L’ayant su, la Déesse se rendit là où se tenait le Seigneur au drapeau du Taureau. À l’instant même, il tomba à terre dans Dharmāraṇya, ô meilleur des rois.
Narrator addressing a King (nṛpottama)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: nṛpottama (best of kings)
Scene: The goddess arrives where the Bull-bannered Śiva is; instantly he collapses to the ground in Dharmāraṇya—dramatic, uncanny, and charged with unseen mantra-force.
Sacred places are portrayed as stages where divine events unfold; Dharmāraṇya becomes a theologically charged landscape.
Dharmāraṇya is explicitly named as the locale of the divine occurrence.
None directly; it narrates a sudden event occurring in Dharmāraṇya.