Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 50

श्रीमातोवाच । केन वै त्रासिता विप्राः केन वोद्वेजिताः पुनः । तस्याहं कुपिता विप्रा नयिष्ये यमसादनम्

śrīmātovāca | kena vai trāsitā viprāḥ kena vodvejitāḥ punaḥ | tasyāhaṃ kupitā viprā nayiṣye yamasādanam

Śrīmātā dit : «Par qui avez-vous été terrorisés, ô brāhmaṇas, et par qui avez-vous été de nouveau tourmentés ? Courroucée contre lui, ô vipras, je l’enverrai à la demeure de Yama».

श्रीमाताŚrīmātā (the revered Mother)
श्रीमाता:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीमातृ (प्रातिपदिक) = श्री + मातृ (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वक्तृ-निर्देश (speaker tag)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
केनby whom
केन:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
त्रासिताःfrightened
त्रासिताः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (विप्राः)
विप्राःBrahmins
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
केनby whom
केन:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
वःyou (plural)
वः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/द्वितीया-रूप (enclitic); अत्र द्वितीया (Accusative/2nd) बहुवचनार्थे; सर्वनाम
उद्वेजिताःdisturbed, agitated
उद्वेजिताः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + विज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (विप्राः)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (again)
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उत्तम-पुरुष-सर्वनाम
कुपिताangered
कुपिता:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकुप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अहम्—स्त्रीवाचक देवी)
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), बहुवचन
नयिष्येI shall lead
नयिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
यमसादनम्to Yama’s abode
यमसादनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयमसादन (प्रातिपदिक) = यम + सादन (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Śrīmātā (Devī / Kuladevatā)

Listener: (implied audience within the Purāṇic frame)

Scene: Śrīmātā, newly manifested, addresses the brāhmaṇas with stern compassion; her eyes blaze with controlled anger, promising to send the tormentor to Yama’s abode.

Ś
Śrīmātā
V
Vipras (brāhmaṇas)
Y
Yama

FAQs

The Purāṇa frames the Devī as the upholder of moral order who responds to the suffering of the righteous with swift justice.

The Dharmāraṇya context remains the sacred backdrop; the verse itself is a direct divine utterance rather than a site-description.

None explicitly; the focus is on divine assurance and the restoration of dharma.