Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 19

तथैव दानवो घोरो धर्मारण्यसमीपगः । भ्रमते दहते चैव दूरादेव भयान्वितः

tathaiva dānavo ghoro dharmāraṇyasamīpagaḥ | bhramate dahate caiva dūrādeva bhayānvitaḥ

De même ce dānava redoutable, s’approchant de Dharmāraṇya, errait et mettait le feu ; il répandait la terreur même de loin.

तथाthus
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
एवindeed / just
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
दानवःthe demon
दानवः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
घोरःterrible
घोरः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
धर्मारण्यसमीपगःnear Dharmāraṇya
धर्मारण्यसमीपगः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootधर्मारण्य (प्रातिपदिक) + समीप (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धर्मारण्यस्य समीपः) + उपपद-समास (समीपगः = 'near-going/being near')
भ्रमतेwanders
भ्रमते:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
दहतेburns
दहते:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
दूरात्from afar
दूरात्:
देशाधिकरण (Spatial)
TypeNoun
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; अव्ययीभावार्थे (adverbial)
एवitself / indeed
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
भयान्वितःfilled with fear
भयान्वितः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थ (भयेन अन्वितः = endowed with fear)

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A terrifying dānava circles the outskirts of Dharmāraṇya; flames rise from huts/trees; animals and people flee; smoke columns visible from afar.

D
Dharmāraṇya
D
Dānava/Asura (unnamed)

FAQs

When adharma approaches a tīrtha, it seeks to generate fear and disruption, highlighting the need to protect sacred life.

Dharmāraṇya is directly named as the holy forest whose sanctity is contrasted with demonic violence.

None; the verse depicts the menace that interrupts ritual continuity.