Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 29

न शाकिन्या भयं तस्य न च राज्ञश्च वैरिणः । न च व्याधिभयं चैव सर्वत्र विजयी भवेत्

na śākinyā bhayaṃ tasya na ca rājñaśca vairiṇaḥ | na ca vyādhibhayaṃ caiva sarvatra vijayī bhavet

Il n’a peur ni de la Śākinī, ni d’un roi hostile ; ni même de la maladie : partout il devient victorieux.

no/not
:
Pratishedha
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
शाकिन्याःof the śākinī (malevolent spirit)
शाकिन्याः:
Sambandha (Source/related)
TypeNoun
Rootशाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
nor
:
Pratishedha
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
वैरिणःof an enemy
वैरिणः:
Sambandha
TypeNoun
Rootवैरिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
nor
:
Pratishedha
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
व्याधि-भयम्fear of illness
व्याधि-भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (व्याधेः भयम्)
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Scope)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/व्याप्तिवाचक क्रियाविशेषण (adverb: everywhere)
विजयीvictorious
विजयी:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootविजयिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (कर्तृ-सम्बन्धि)
भवेत्would be / should become
भवेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Unspecified in snippet (contextually a Purāṇic narrator addressing a king)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A pilgrim stands fearless at the sacred grove’s threshold; shadowy Śākinī forms dissolve into light; a distant hostile king’s banner lowers; the devotee is shown triumphant, protected by an unseen Devi aura.

Ś
Śākinī
D
Dharmāraṇya (implied)

FAQs

A life aligned with sacred practice and place-based merit is portrayed as protected—internally from fear and externally from hostility.

Dharmāraṇya is the implied sacred setting whose merit is said to remove fears and grant victory.

No specific rite is named in this verse; it emphasizes the protective fruits associated with that kṣetra.