Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 30

ब्रह्मांडानि सहस्राणि दृश्यंते च महाद्युते । न वेत्ति वेदो यत्पारं शीर्षघातो हि वै कथम्

brahmāṃḍāni sahasrāṇi dṛśyaṃte ca mahādyute | na vetti vedo yatpāraṃ śīrṣaghāto hi vai katham

On voit des milliers de brahmāṇḍas (œufs cosmiques, univers), ô toi d’un grand éclat. Même le Veda ne connaît pas Son ultime limite ; comment donc pourrait-il y avoir un « coup sur la tête », comme s’il existait une fin à atteindre ?

brahmāṇḍānicosmic eggs/universes
brahmāṇḍāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahma-aṇḍa (ब्रह्म + अण्ड प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ब्रह्मणः अण्डम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sahasrāṇithousands (of)
sahasrāṇi:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (संख्यावाचक-विशेषण)
dṛśyanteare seen
dṛśyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (are seen)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
mahā-dyuteO great-lustrous one
mahā-dyute:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-dyuti (महा + द्युति प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘महती द्युतिः यस्य’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
vettiknows
vetti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (विद् धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
vedaḥthe Veda
vedaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yatwhich/that
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
pāramthe far end/limit
pāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
śīrṣa-ghātaḥhead-strike / striking with the head
śīrṣa-ghātaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśīrṣa-ghāta (शीर्ष + घात प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शीर्षे घातः/शीर्षस्य घातः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed/for
hi:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (indeed/for)
vaicertainly
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (certainly)
kathamhow?
katham:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)

Yudhiṣṭhira (continuing question/context)

Scene: A visionary panorama: thousands of brahmāṇḍas like luminous eggs floating in vastness; a radiant, immeasurable divine presence beyond them; sages acknowledging that even Veda cannot reach the farthest shore—no ‘final head’ to strike or end to attain.

V
Veda
B
Brahmāṇḍas (universes)
M
Mahādyuti (addressed figure, contextually Vyāsa or the interlocutor)

FAQs

Ultimate reality exceeds conceptual and textual limits; reverence and humility are the proper response to the Infinite.

No particular tīrtha is specified; the verse elevates the Dharmāraṇya narrative by situating it within vast Purāṇic cosmology.

None; it is a philosophical reflection on the limits of knowledge.