Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 1

व्यास उवाच । न पश्यंति तदा शीर्षं ब्रह्माद्यास्तु सुरास्तदा । किं कुर्म इति हेत्युक्त्वा ज्ञानिनस्ते व्यचिन्तयन्

vyāsa uvāca | na paśyaṃti tadā śīrṣaṃ brahmādyāstu surāstadā | kiṃ kurma iti hetyuktvā jñāninaste vyacintayan

Vyāsa dit : «Alors les dieux, à commencer par Brahmā, ne purent voir la tête. Disant : “Que ferons-nous ?”, ces sages se mirent à méditer».

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Kriya-visheshana (Negation/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
शीर्षम्head, top
शीर्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशीर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ब्रह्माद्याःthose beginning with Brahmā
ब्रह्माद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (आदि-समास/‘beginning with Brahmā’)
तुindeed, but
तु:
Sambandha/Avadharana (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle; emphasis/contrast)
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
कुर्मःshall we do / do we do
कुर्मः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Vakyartha-marker (Quotation/इत्यादि)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
हेति‘O!’ thus
हेति:
Vakyartha-marker (Interjection+quote)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय) + इति (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक-अव्यय ‘हे’ + उक्त्यर्थक ‘इति’; sandhi-resolved from ‘हेत्य्-’
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (Gerund/Absolutive); ‘having said’
ज्ञानिनःthe wise ones
ज्ञानिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
व्यचिन्तयन्they considered, reflected
व्यचिन्तयन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्गः ‘वि’

Vyāsa

Scene: A celestial assembly: Brahmā and the devas gaze upward into a vast, luminous vertical presence whose ‘head’ cannot be seen; their faces show astonishment and concern as they confer.

V
Vyāsa
B
Brahmā
D
Devas

FAQs

In bewilderment, the proper response is collective reflection guided by wisdom rather than impulsive action.

No specific tīrtha is mentioned; the passage is a narrative transition.

None; it records deliberation among the devas.