Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 38

ये चान्ये मनुजा लोके निर्विघ्नार्थं च पूजयन्

ye cānye manujā loke nirvighnārthaṃ ca pūjayan

Et aussi ces autres hommes dans le monde qui l’adorent afin d’être délivrés des obstacles—

येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
अन्येother
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (अन्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ये इत्यस्य विशेषणम्
मनुजाःpeople / humans
मनुजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmanuja (मनुज प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (लोक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
निर्विघ्नार्थम्for the sake of being free from obstacles
निर्विघ्नार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootnirvighna (निर्विघ्न) + artha (अर्थ)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुषार्थे प्रयुक्तं (निर्विघ्नस्य अर्थः/हेतुः = for the sake of being obstacle-free)
and
:
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
पूजयन्worshipping
पूजयन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpūj (पूज् धातु) → pūjayan (शतृ/वर्तमान कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; मनुजाः इत्यस्य विशेषणरूपेण (worshipping)

Narrator (continuing statement; verse is syntactically incomplete and continues into the next)

Scene: Ordinary people—householders, travelers, students—offer simple worship to Gaṇeśa seeking a path free of obstacles.

M
Manujas (humans)
G
Gaṇeśa (implied as the worshipped deity)
V
Vighna (obstacles)

FAQs

Seeking nirvighnatā (obstacle-free progress) is a legitimate dharmic aim when grounded in reverent worship.

The broader teaching arises within Dharmāraṇya’s Mahātmya narrative, though the verse speaks universally.

Worship undertaken specifically for nirvighna (removal of obstacles) is referenced.