शशिसूर्यारुणा यस्या ललाटे वृषभध्वजः । सरस्वती च हुंकारे सर्वे नागाश्च कंबले
śaśisūryāruṇā yasyā lalāṭe vṛṣabhadhvajaḥ | sarasvatī ca huṃkāre sarve nāgāśca kaṃbale
Celle dont le front rayonne de l’éclat de la lune et du soleil, et sur qui se marque le Seigneur à l’étendard du Taureau (Śiva) ; dans le mugissement même de qui demeure Sarasvatī, et dans la couverture de qui se rassemblent tous les Nāgas : telle est la Vache merveilleuse, Surabhī.
Narrator (contextual; likely Vyāsa continuing the account within the dialogue frame)
Tirtha: Surabhī (tīrthamayī dhenu)
Type: kshetra
Listener: King (Rājan) addressed within the passage
Scene: A radiant Surabhī-cow stands as a cosmic being: moon-and-sun glow on her forehead; a subtle mark of Vṛṣabhadhvaja (Śiva) upon her; Sarasvatī as a luminous presence in her bellow; nāgas coiled like a protective blanket over her body.
The divine is immanent in sacred beings: even sound, symbols, and coverings become carriers of deities and cosmic orders.
This verse is primarily a mahimā (praise) of Surabhī within Dharmāraṇya-khaṇḍa rather than naming a specific tīrtha in the line itself.
No direct ritual (snāna, dāna, japa) is prescribed in this verse; it functions as descriptive eulogy.