Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 82

सूत उवाच । इत्युदारमसंभ्रांतं वचः श्रुत्वातिपेशलम् । तक्षकः पुनरौत्सुक्याद्बभाषे राजनंदनम्

sūta uvāca | ityudāramasaṃbhrāṃtaṃ vacaḥ śrutvātipeśalam | takṣakaḥ punarautsukyādbabhāṣe rājanaṃdanam

Sūta dit : «Entendant ces paroles nobles, sans trouble et d’une douceur exquise, Takṣaka, de nouveau saisi d’ardeur, s’adressa au prince.»

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
उदारम्noble
उदारम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (acc. sg.)
असंभ्रान्तम्unconfused; unagitated
असंभ्रान्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + संभ्रान्त (सम्+भ्रम् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-समास/नकार-प्रत्यय (negated PPP)
वचःspeech/words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
अतिपेशलम्very sweet/charming
अतिपेशलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + पेशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाव-समास (अति+पेशल = 'very charming')
तक्षकःTakṣaka
तक्षकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain/then
पुनः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: 'again/then')
औत्सुक्यात्out of eagerness
औत्सुक्यात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootऔत्सुक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे अपादान (abl. sg. 'from eagerness')
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
राजनन्दनम्the king’s son (prince)
राजनन्दनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (राज्ञः नन्दनः = 'king's son')

Sūta (narrator)

Listener: (Frame) Śaunaka and sages; (Inner) audience of the episode

Scene: A storyteller (Sūta) recounts events; the camera shifts to Takṣaka, who leans forward with renewed curiosity, preparing to address the prince.

S
Sūta
T
Takṣaka
R
Rājaputra

FAQs

Gentle, steady speech rooted in dharma invites further inquiry and becomes a doorway for deeper spiritual teaching.

No tīrtha is mentioned in this narrative transition verse.

None; it functions as a narrative bridge introducing Takṣaka’s next question.