Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 71

रूपयौवनमाधुर्यविलासगति शोभिना । नागकन्यासहस्रेण समंतात्परिवारितम्

rūpayauvanamādhuryavilāsagati śobhinā | nāgakanyāsahasreṇa samaṃtātparivāritam

Il resplendissait de beauté, de charme juvénile, de douceur, de gracieuse espièglerie et d’une démarche élégante, entouré de toutes parts par mille jeunes filles Nāga.

rūpa-yauvana-mādhurya-vilāsa-gati-śobhināby/with (one) shining with beauty, youth, sweetness, grace, and gait
rūpa-yauvana-mādhurya-vilāsa-gati-śobhinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootrūpa (प्रातिपदिक) + yauvana (प्रातिपदिक) + mādhurya (प्रातिपदिक) + vilāsa (प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक) + śobhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विशेषणसमासः), ‘रूप-यौवन-…-शोभिन्’ = ‘रूपादिभिः शोभमानः’
nāga-kanyā-sahasreṇaby/with a thousand nāga-maidens
nāga-kanyā-sahasreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक) + kanyā (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘नागानां कन्यानां सहस्रम्’)
samantāton all sides
samantāt:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantāt (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) = ‘सर्वतः/चारुतः’
parivāritamsurrounded/encircled
parivāritam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpari-√vṛ (धातु) + parivārita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘परितः आवृतम्’

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)

Scene: A radiant, youthful figure moving with effortless grace, encircled by a thousand Nāga maidens forming a living halo; jeweled subterranean court ambience with serpentine motifs and luminous gems.

N
Nāga-kanyā (Nāga maidens)

FAQs

Purāṇas often portray extraordinary splendour to signal the presence of a higher realm and to evoke reverence for beings who uphold cosmic order.

No tīrtha is directly praised in this verse, but the surrounding episode is connected with the Yamunā setting mentioned in nearby verses.

None; this verse is descriptive rather than prescriptive.