नात्र मृत्युभयं घोरं न जरारोगपीडनम् । यथेष्टं विहरात्रैव भुंक्ष्व भोगान्यथोचितान्
nātra mṛtyubhayaṃ ghoraṃ na jarārogapīḍanam | yatheṣṭaṃ viharātraiva bhuṃkṣva bhogānyathocitān
Ici, nulle effroyable crainte de la mort, ni tourment de la vieillesse ou de la maladie. Demeure selon ton gré et jouis des plaisirs justes et convenables.
Unspecified (within Adhyāya narrative; likely a guiding figure addressing another character)
Type: kshetra
Scene: A serene, luminous sacred domain where inhabitants move freely without signs of aging or illness; gentle abundance and orderly enjoyment under dharmic restraint.
Divine realms (or divinely protected states) are portrayed as free from mortality’s terror, teaching trust in higher refuge and right enjoyment aligned with propriety.
No specific tīrtha is named in this verse snippet; it emphasizes a protected, deathless condition rather than a clearly identified location.
None; the verse gives assurance and permission to dwell and enjoy appropriately, not a specific rite.