शत्रवः संक्षयं यांतु प्रसीदन्तु मम ग्रहाः । नश्यन्तु दस्यवो राष्ट्रे जनाः संतु निरापदः
śatravaḥ saṃkṣayaṃ yāṃtu prasīdantu mama grahāḥ | naśyantu dasyavo rāṣṭre janāḥ saṃtu nirāpadaḥ
Que les ennemis aillent à leur perte; que les grahas me soient favorables; que les brigands périssent dans le royaume; et que le peuple demeure à l’abri de tout danger.
Narratorial voice within Brahmottarakhaṇḍa (speaker not explicit in the snippet)
Scene: A Śiva shrine with the devotee praying while the realm is shown protected: guards at gates, thieves fleeing, hostile figures subdued; above, the navagrahas appear calmed and benevolent.
Śiva’s worship is linked with both personal harmony (favorable grahas) and social order (safety of the realm and people).
No specific tīrtha is named; the verse expresses a universal protection-prayer within the Pradoṣa Śiva-pūjā context.
No direct ritual action is stated here; it functions as a supplicatory verse used alongside Śiva worship.