एष बालोऽन्यजननीं श्रितो भैक्ष्येण जीवति । इमामेव द्विजवधूं प्राप्य मातरमुत्तमाम्
eṣa bālo'nyajananīṃ śrito bhaikṣyeṇa jīvati | imāmeva dvijavadhūṃ prāpya mātaramuttamām
«Cet enfant, ayant pris refuge auprès d’une autre mère, vit d’aumônes ; et, ayant obtenu cette même dame brāhmane pour mère excellente…»
Śāṇḍilya Muni
Scene: Śāṇḍilya points out the boy’s former life of begging and his present refuge with a brāhmaṇa lady; the boy stands humbly, the lady nearby, the brāhmaṇa’s son beside him, suggesting shared upbringing.
Providence can reshape familial bonds; dharma is upheld when a compassionate guardian becomes a true parent in conduct.
No tīrtha is praised; the verse continues the personal narrative of the boy’s circumstances.
None; “bhaikṣya” appears as livelihood, not as a prescribed rite.