Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 36

अहो सुमहदाश्चर्यमिदं दृष्टं मयाधुना । अच्छिन्ननाभिसूत्रोऽयं शिशुर्माता क्व वा गता

aho sumahadāścaryamidaṃ dṛṣṭaṃ mayādhunā | acchinnanābhisūtro'yaṃ śiśurmātā kva vā gatā

«Ah ! Quel prodige immense ai-je vu à l’instant ! Cet enfant a encore le cordon ombilical intact. Où donc la mère est-elle partie ?»

अहोoh! alas!
अहो:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/विस्मय)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक-निपात (interjection/particle of exclamation)
सु-महत्-आश्चर्यम्a very great wonder
सु-महत्-आश्चर्यम्:
Karma/Predicative object (कर्म/विधेय)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महत् (प्रातिपदिक) + आश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; विशेषणपूर्वकं नाम (very-great wonder)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (this)
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थक (seen)
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
अ-च्छिन्न-नाभि-सूत्रःwith the navel-cord uncut
अ-च्छिन्न-नाभि-सूत्रः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + छिन्न (कृदन्त, क्त; √छिद्) + नाभि (प्रातिपदिक) + सूत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन; नञ्-पूर्वक-तत्पुरुषः (uncut umbilical-cord)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
शिशुःinfant
शिशुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
माताmother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
क्वwhere?
क्व:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb of place)
वाor/indeed
वा:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
गताhas gone
गता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (she) has gone

Vipravanitā (a brāhmaṇa lady), inferred from nearby verses

Scene: A brāhmaṇa lady discovers a newborn lying alone, umbilical cord uncut; her face shows astonishment and concern as she looks around for the mother.

FAQs

Dharma begins with compassionate attention to suffering; neglecting the helpless is adharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it is narrative dharma within the Brahmottarakhaṇḍa context.

None directly; the verse sets up a dharmic decision about protection and care.