Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 24

अथ युद्धेभिविरते नदत्सु रिपुमंत्रिषु । नगर्यां युद्ध्यमानायां जाते कोलाहले रवे

atha yuddhebhivirate nadatsu ripumaṃtriṣu | nagaryāṃ yuddhyamānāyāṃ jāte kolāhale rave

Alors, le combat s’étant interrompu, tandis que les ministres ennemis poussaient des clameurs et que la cité était en proie au désordre, un grand tumulte et vacarme s’éleva.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रमार्थ (then)
युद्धेभिःfrom/with battles
युद्धेभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
विरतेwhen (he/they) had ceased
विरते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootवि-रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
नदत्सुwhile (they) were shouting
नदत्सु:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present Active Participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; सति-सप्तमी
रिपुमंत्रिषुamong the enemy ministers
रिपुमंत्रिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरिपु-मन्त्रिन् (प्रातिपदिक; रिपु + मन्त्रिन्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; नदत्सु इत्यस्य अधिकरण/सति-सप्तमी-सम्बन्ध
नगर्याम्in the city
नगर्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
युद्ध्यमानायाम्while fighting was going on
युद्ध्यमानायाम्:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त (Present Middle Participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; नगर्याम् इति विशेषण; सति-सप्तमी
जातेwhen there arose
जाते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी
कोलाहलेin the uproar
कोलाहले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकोलाहल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; जाते इत्यस्य अधिकरण
रवेin the noise/clamor
रवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कोलाहले इत्यस्य समनाधिकरण/विशेषणभाव

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Scene: A city in upheaval: gates half-open, people running, enemy ministers shouting commands; the battle has paused but tension spikes—sound becomes the main ‘character’ of the scene.

E
Enemy ministers
V
Vidarbha city (implied)

FAQs

War amplifies suffering beyond the battlefield, spilling into civic life as fear and disorder.

None; the verse depicts a city in crisis, not a pilgrimage setting.

None.