विदर्भनृपतिः सोऽथ कृत्वा युद्धं सुदारुणम् । प्रनष्टोरुबलैः शाल्वैर्निहतो रणमूर्धनि
vidarbhanṛpatiḥ so'tha kṛtvā yuddhaṃ sudāruṇam | pranaṣṭorubalaiḥ śālvairnihato raṇamūrdhani
Après avoir livré une bataille des plus terribles, ce roi de Vidarbha fut tué au plus fort de l’affrontement par les Śālvas, dont les grandes forces n’avaient point été brisées.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Scene: At the climax of combat, the Vidarbha king Satyaratha falls—surrounded by unbroken Śālva forces; banners tilt, chariot wheels halt, dust and arrows hang in the air; the moment is both heroic and tragic.
Even the dharmic and courageous face mortality; worldly power is impermanent and tested by fate and conflict.
None; the verse centers on battlefield fate rather than pilgrimage merit.
None; it narrates the turning point of the conflict.