एतत्ते चरितं राजन्महदाश्चर्यकारणम् । क्व ते महादुराचारः क्व भक्तिः परमेश्वरे
etatte caritaṃ rājanmahadāścaryakāraṇam | kva te mahādurācāraḥ kva bhaktiḥ parameśvare
«Ô roi, ta conduite est cause d’un grand étonnement. Où est ton extrême perversité, et où est ta dévotion au Seigneur Suprême ?»
Kumudvatī (the queen)
Scene: Close-up dialogue: the queen, earnest and astonished, gestures as if weighing two opposites; the king sits composed, hinting at hidden knowledge; the atmosphere is tense yet contemplative.
True devotion is expected to transform conduct; the verse raises the classic Purāṇic tension between outward vice and claimed bhakti.
No site is named here; the focus is theological—devotion to Parameśvara.
None; it is a probing question about the authenticity of devotion.