हतं गोवत्समालोक्य व्याघ्रेणेति शुचं ययुः । गतेषु तेषु सर्वेषु व्युष्टायां च ततो निशि
hataṃ govatsamālokya vyāghreṇeti śucaṃ yayuḥ | gateṣu teṣu sarveṣu vyuṣṭāyāṃ ca tato niśi
Voyant le veau abattu, ils furent saisis de chagrin, pensant : «C’est un tigre qui l’a tué.» Quand tous furent partis, et que la nuit eut cédé à l’aurore, le récit se poursuivit.
Narrator (context not specified in snippet; Purāṇic narrative voice)
Scene: A village edge at night: a slain calf lies on the ground; a small group stands around in grief, gesturing toward the forest as if a tiger did it; dawn light begins to rise after their departure.
False narratives can mislead society temporarily, but karma is not erased by public misunderstanding.
No holy site is mentioned.
None.