Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 54

ययौ कृपाणमादाय सा तमींधे निशामुखे । अविमृश्य मदावेशान्मेषबुद्ध्यामिषप्रिया

yayau kṛpāṇamādāya sā tamīṃdhe niśāmukhe | avimṛśya madāveśānmeṣabuddhyāmiṣapriyā

À l’orée de la nuit, elle prit un couteau et s’enfonça dans l’obscurité. Sans réfléchir, saisie par l’ivresse, éprise de viande, elle agit dans l’erreur, croyant que c’était un mouton.

ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
कृपाणम्a sword
कृपाणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृपाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वक्रिया
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him/that one
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ईंधेkindles/sets on fire
ईंधे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइन्ध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
निशामुखेat the beginning of night
निशामुखे:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (निशायाः मुखे = रात्रेः आरम्भे)
अविमृश्यwithout considering
अविमृश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि + मृश् (धातु)
Formनञ्-पूर्वक-क्त्वान्त-अव्यय (negative gerund): अवि-मृश्य = विचारं अकृत्वा
मदावेशात्from intoxication/under drunken frenzy
मदावेशात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootमद + आवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मदस्य आवेशः)
मेषबुद्ध्याwith the notion (that it was) a ram
मेषबुद्ध्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमेष + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मेषस्य बुद्धिः/मेषे बुद्धिः) = मेषत्वबुद्ध्या
आमिषप्रियाfond of meat
आमिषप्रिया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआमिष + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आमिषस्य प्रिया)

Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: At nightfall she enters darkness with a knife; intoxication clouds her mind and she mistakes the target as a sheep—an instant before a grievous act.

FAQs

Drunken heedlessness (pramāda) leads to delusion and harmful action; dharma requires clarity and restraint.

No holy site is referenced in this verse.

None.