Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

सा गुप्ता बन्धुवर्गेण शासितापि महोत्तमैः । न शशाक मनो रोद्धं मदनाकृष्टमंगना

sā guptā bandhuvargeṇa śāsitāpi mahottamaiḥ | na śaśāka mano roddhaṃ madanākṛṣṭamaṃganā

Bien que gardée par les siens et même admonestée par les anciens les plus honorables, la femme ne put retenir son esprit, attiré par Madana (Kāma).

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
गुप्ताguarded/kept hidden
गुप्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुप्/गोपाय् (धातु) → गुप्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
बन्धुवर्गेणby the group of relatives
बन्धुवर्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबन्धु-वर्ग (प्रातिपदिक; बन्धु + वर्ग)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (करण), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (बन्धूनां वर्गः)
शासिताinstructed/controlled
शासिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशास् (धातु) → शासित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अपिeven though
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/अपवादार्थक (even/also)
महोत्तमैःby the very best (elders)
महोत्तमैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहा-उत्तम (प्रातिपदिक; महा + उत्तम)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः (महान्तः उत्तमाः)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
शशाकwas able
शशाक:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मनःmind
मनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
रोद्धुम्to restrain
रोद्धुम्:
Karma (Complementary action/object/कर्म)
TypeVerb
Rootरुध् (धातु) → रोद्धुम् (तुमुन्-प्रत्ययान्त)
Formतुमुनन्त (infinitive); क्रियार्थक
मदनākṛṣṭम्drawn by Cupid
मदनākṛṣṭम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदन-आकृष्ट (प्रातिपदिक; मदन + आकृष्ट)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त ‘आकृष्ट’; समासः तत्पुरुषः (मदनेन आकृष्टम्)
अंगनाthe woman
अंगना:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootअंगना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; (सा इत्यस्य अप्पोजिशन)

Narrator (context not specified in snippet; likely Purāṇic narrator such as Sūta)

Scene: Relatives and venerable elders counsel and watch over the woman; she appears outwardly composed yet inwardly restless—eyes drifting, hand clutching garment, a faint Cupid motif in the background.

M
Madana (Kāma)

FAQs

External safeguards help, but true dharma depends on inner mastery of the mind; desire can overpower without self-discipline.

No holy site is referenced in this verse.

None; it emphasizes moral psychology and self-restraint.