Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 120

अथापि नरकावासं प्रायशो नेयमर्हति । किंतु गोवत्सकं हत्वा विमृश्यागतसाध्वसा

athāpi narakāvāsaṃ prāyaśo neyamarhati | kiṃtu govatsakaṃ hatvā vimṛśyāgatasādhvasā

Pourtant, en général, elle ne mériterait pas de séjourner en enfer ; mais, ayant tué un veau, puis y ayant réfléchi, elle fut saisie de crainte (remords).

अथthen/now
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formआरम्भ/अनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (also/even)
नरकावासम्dwelling in hell
नरकावासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनरक + आवास (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषार्थः (नरके आवासः)
प्रायशःgenerally
प्रायशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रायशः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (generally/for the most part)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
इयम्she/this woman
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अर्हतिdeserves/is fit for
अर्हति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
किंतुbut
किंतु:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिंतु (अव्यय)
Formव्यतिरेक/विरोधार्थक-अव्यय (but/however)
गोवत्सकम्a calf
गोवत्सकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो + वत्सक (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थः (गोः वत्सकः)
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having killed)
विमृश्यhaving considered
विमृश्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootमृश् (धातु) उपसर्गः वि-
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), पूर्वकाल (having reflected/considered)
आगतसाध्वसाhaving come to fear; frightened
आगतसाध्वसा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआगत + साध्वस (प्रातिपदिक-समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (इयम्); कर्मधारयः (आगतं साध्वसं यस्याः)

Unspecified (narrative voice within Brahmottara Khaṇḍa)

Scene: A woman (or penitent figure) stands shaken after an unintended killing of a calf; the calf lies still; the penitent’s hands folded, eyes downcast; a distant temple silhouette suggests the path to expiation.

FAQs

Remorse and moral reflection arise as the conscience awakens; grave acts like killing a calf are treated as especially fearful in dharma.

No site is named in this verse; subsequent verses in the same chapter move toward Śiva-related observance.

Prāyaścitta is implied by the context of fear and reflection, though no specific expiation is stated here.