Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

पातकानां कुले नष्टे नरकाः शून्यतां गताः । नरके शून्यतां याते मम राज्यं हि निष्फलम्

pātakānāṃ kule naṣṭe narakāḥ śūnyatāṃ gatāḥ | narake śūnyatāṃ yāte mama rājyaṃ hi niṣphalam

Quand la lignée des péchés est détruite, les enfers deviennent vides. Et lorsque les enfers sont vides, mon royaume, en vérité, devient sans fruit.

पातकानाम्of sinners
पातकानाम्:
Shashthi-Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpātaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
कुलेwhen/where the clan
कुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
नष्टेbeing destroyed
नष्टे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Root√naś (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when (it is) destroyed’
नरकाःhells
नरकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शून्यताम्emptiness
शून्यताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśūnyatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गताःhave become/attained
गताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘have gone/attained’
नरकेin hell
नरके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शून्यताम्emptiness
शून्यताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśūnyatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यातेhaving gone (to)
याते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Root√yā (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी: ‘when (it has) gone’
ममmy
मम:
Shashthi-Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
राज्यम्kingdom/rule
राज्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/emphasis/causal particle)
निष्फलम्fruitless
निष्फलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnis + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (fruitless)

Yama (to Brahmā)

Scene: A vast, usually fiery naraka landscape shown eerily empty—extinguished flames, silent gates—while Yama stands contemplative, his regalia intact but his realm inactive; the paradox of ‘fruitless kingdom’ is central.

Y
Yama
B
Brahmā
N
Naraka

FAQs

Purification through Rudra-centered practice is depicted as so effective that it disrupts the usual cycle of punishment and retribution.

No tīrtha is named; the verse is cosmological, describing Naraka and Yama’s domain.

No direct prescription; the verse continues the consequence of widespread Rudra-oriented purification.