अथ सा दुःखिता नारी स्मृत्वा धर्मं सुनिर्मलम् । सर्वान्बन्धून्समीक्ष्यैव बभाषे करुणं वचः
atha sā duḥkhitā nārī smṛtvā dharmaṃ sunirmalam | sarvānbandhūnsamīkṣyaiva babhāṣe karuṇaṃ vacaḥ
Alors la femme affligée, se souvenant du Dharma immaculé, regarda tous ses proches et prononça des paroles empreintes de compassion.
Narrator (context not specified in excerpt)
Scene: A circle of relatives and townsfolk; the woman, tearful yet composed, steps forward to speak; hands in añjali or open-palmed confession; faces attentive, some stern, some grieving; smoke from pyre in distance.
Even amid grief, dharma is recalled as a guiding light, shaping speech and conduct toward others.
No tīrtha is mentioned in this verse.
No ritual is prescribed; it introduces a dharma-based appeal to relatives.