हेमरत्नाद्यलंकारे लोष्टपाषाणदर्शनौ । बोध्यमानावपि जनैर्न रुद्राक्षान्व्यमुंचताम्
hemaratnādyalaṃkāre loṣṭapāṣāṇadarśanau | bodhyamānāvapi janairna rudrākṣānvyamuṃcatām
À leurs yeux, les parures d’or et de gemmes n’étaient que mottes de terre et pierres; et même lorsque les gens cherchaient à les détourner, ils ne renoncèrent pas à leurs Rudrākṣa.
Narrator (contextual; prior speaker not explicit in this verse)
Scene: A contrast tableau: heaps of gold and gems on one side, clods and stones on the other, both regarded with the same calm gaze; surrounding townspeople gesture in persuasion, while the devotees hold their Rudrākṣa firmly.
Steadfast devotion and detachment remain firm even under social persuasion and worldly temptation.
No tīrtha is specified in this verse; it emphasizes inner renunciation expressed through Rudrākṣa.
Maintaining the Rudrākṣa observance without abandoning it, even when criticized or advised otherwise.