Previous Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 141

निमंत्रितोऽहं संप्राप्तो गोकर्णाच्छिवमंदिरात् । प्रत्यागमं किमप्यंग दृष्ट्वाश्चर्यमहं पथि । महानंदेन मनसा कृतार्थोऽस्मि महीपते

nimaṃtrito'haṃ saṃprāpto gokarṇācchivamaṃdirāt | pratyāgamaṃ kimapyaṃga dṛṣṭvāścaryamahaṃ pathi | mahānaṃdena manasā kṛtārtho'smi mahīpate

Invité, je suis venu du temple de Śiva à Gokarṇa. Au retour, ô cher, j’ai vu sur la route une chose merveilleuse. L’esprit rempli d’une grande joie, ô Roi, je me sens comblé et mon dessein accompli.

nimantritaḥinvited
nimantritaḥ:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-mantr (धातु) → nimantrita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; past passive participle used predicatively
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष-सूचक, प्रथमा (1st), एकवचन; pronoun
saṃprāptaḥarrived
saṃprāptaḥ:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-pra-āp (धातु) → saṃprāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; past participle used predicatively
gokarṇātfrom Gokarṇa
gokarṇāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootgokarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ablative
śiva-mandirātfrom the temple of Śiva
śiva-mandirāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + mandira (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: शिवस्य मन्दिरम्), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ablative
pratyāgamamreturn (journey)
pratyāgamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprati-ā-gam (धातु) → pratyāgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; object-noun
kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; interrogative used with api
apieven; (with kim) some
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle); with kim = 'something/anything'
aṅgaO dear (sir)
aṅga:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय/सम्बोधन-निपात)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; 'having seen'
āścaryama wonder
āścaryam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāścarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
pathion the road
pathi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; locative
mahā-ānandenawith great joy
mahā-ānandena:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ānanda (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् आनन्दः), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; instrumental
manasāwith (my) mind
manasā:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; instrumental
kṛtārthaḥfulfilled; successful
kṛtārthaḥ:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कृतः अर्थः यस्य/कृतार्थः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicative adjective
asmiam
asmi:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; 'I am'
mahīpateO king
mahīpate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Gautama (deduced from Adhyāya 3 continuation: the king questions, Gautama answers)

Tirtha: Gokarṇa

Type: kshetra

Listener: A King (māhīpati)

Scene: A brāhmaṇa pilgrim returning from the Śiva temple at Gokarṇa pauses on the road, his face lit with astonished joy, as if having just witnessed a divine sign.

G
Gokarṇa
Ś
Śiva-mandira
K
King (Mahīpati)

FAQs

A true tīrtha-visit culminates in inner fulfillment and heightened receptivity to divine ‘wonders’ encountered in ordinary life.

Gokarṇa, specifically its Śiva temple.

No explicit prescription; it emphasizes pilgrimage, temple association, and the spiritual after-effect (kṛtārthatā).