Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 96

सापि स्थित्वा बहून्मासांस्तस्य विप्रस्य मंदिरे । तस्मिन्कालवशं प्राप्ते प्रविश्याग्निं तमन्वगात्

sāpi sthitvā bahūnmāsāṃstasya viprasya maṃdire | tasminkālavaśaṃ prāpte praviśyāgniṃ tamanvagāt

Elle aussi demeura de longs mois dans la maison de ce brāhmane. Quand il fut saisi par la puissance du Temps (c’est-à-dire qu’il mourut), elle entra dans le feu et le suivit.

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also)
स्थित्वाhaving stayed
स्थित्वा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्था (धातु) + क्त्वा (प्रत्यय) → स्थित्वा
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
बहून्many
बहून्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण
मासान्months
मासान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
तस्यof that (man)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
विप्रस्यof the brāhmaṇa
विप्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मन्दिरेin the house
मन्दिरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तस्मिन्when/at that (time)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
कालवशम्under the power of time (i.e., death)
कालवशम्:
Gati/Avyaya-artha (गतिअर्थ/अवस्थार्थ)
TypeNoun
Rootकाल + वश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (कालस्य वशः)
प्राप्तेwhen (he) had met/come to
प्राप्ते:
Adhikarana (सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; सति-सप्तमी (locative absolute)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र-विश् (धातु) + ल्यप् → प्रविश्य
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
अग्निम्the fire
अग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
अन्वगात्followed
अन्वगात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-गम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (speaker not specified in snippet)

Scene: A woman, after months in a brāhmaṇa’s home, approaches a ritual fire at the time of her husband’s death; the atmosphere is solemn; flames rise as she resolves to follow him.

K
Kāla (Time, as death)

FAQs

It underscores the Purāṇic theme that death is ‘kāla’—inevitable—and that steadfast devotion is portrayed as carrying consequences beyond this life.

No tīrtha is mentioned in this verse.

No prescription is taught; the verse narrates an act presented as following the husband after death.