शारदोवाच । तदलं परिहासोक्त्या त्वं मां वेत्सि महामते । त्वामहं वेद्मि चार्थेऽस्मिन्प्रमाणं मन आवयोः
śāradovāca | tadalaṃ parihāsoktyā tvaṃ māṃ vetsi mahāmate | tvāmahaṃ vedmi cārthe'sminpramāṇaṃ mana āvayoḥ
Śāradā dit : « Assez de paroles de plaisanterie. Ô homme à la grande âme, tu me connais — et moi aussi je te connais. En cette affaire, la seule preuve est la compréhension au fond de nos cœurs. »
Śāradā (as indicated by ‘śāradovāca’)
Listener: brāhmaṇa (unnamed in given excerpt)
Scene: Śāradā speaks firmly, palm raised to stop joking; both figures meet eyes, conveying mutual recognition and the ‘heart as proof’ doctrine.
Purity of intention and inner truth are presented as decisive authority when outward circumstances appear contradictory.
None is named in this verse.
None; the verse is ethical and dialogical rather than ritualistic.