Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 87

इति तेन समापृष्टा सा नारी बाष्पलोचना । व्याजहारात्मनोवृत्तं बाल्ये वैधव्यकारणम्

iti tena samāpṛṣṭā sā nārī bāṣpalocanā | vyājahārātmanovṛttaṃ bālye vaidhavyakāraṇam

Ainsi questionnée par lui, la femme —les yeux baignés de larmes— raconta son histoire, jusqu’à la cause de son veuvage dès l’enfance.

itithus
iti:
Sambandha/Quotation marker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative)
tenaby him
tena:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
samāpṛṣṭāhaving been questioned
samāpṛṣṭā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprach (धातु) उपसर्ग-सम् + ā
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (सा नारी)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
nārīwoman
nārī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
bāṣpalocanātear-eyed
bāṣpalocanā:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbāṣpa + locanā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः: बाष्पयुक्ते लोचने यस्याः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (नारी)
vyājahāratold/uttered
vyājahāra:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु) उपसर्ग-वि + ā
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
ātmanaḥof herself
ātmanaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्
vṛttamaccount/story
vṛttam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛtta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vṛt)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used as noun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
bālyein childhood
bālye:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbālya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्
vaidhavyakāraṇamthe cause of widowhood
vaidhavyakāraṇam:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootvaidhavya + kāraṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी): वैधव्यस्य कारणम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; वṛत्तम्-विशेषण/अप्पोजिशन

Narrator (the woman speaks within the narrative, but her speech content begins here)

Scene: The woman speaks with tear-filled eyes, recounting her life; the listener remains attentive; the child’s presence heightens poignancy and mystery.

N
nārī (woman)
V
vaidhavya (widowhood)

FAQs

Suffering is to be voiced truthfully and heard with compassion; dharma includes acknowledging the burdens carried by others.

Gokarṇa remains the setting, framing personal sorrow within a sacred geography.

None; it introduces a biographical explanation (nidāna) for her condition.