अथ तत्रापरे प्रोचुर्देवो वदति नानृतम् । कथमेषां दधौ गर्भं शीलान्न चलिता ध्रुवम्
atha tatrāpare procurdevo vadati nānṛtam | kathameṣāṃ dadhau garbhaṃ śīlānna calitā dhruvam
Alors d’autres dirent là : « La Divinité ne profère pas le mensonge. Mais comment a-t-elle conçu une grossesse ? Assurément elle ne s’est pas écartée de la bonne conduite. »
Narrator reporting the speech of onlookers
Scene: A group of townsfolk/kinsmen debate: some point upward invoking the deity’s truth, others gesture in puzzled inquiry; the young girl stands modestly, calm amid questioning faces.
Divine speech is upheld as true, and dharma (śīla) is defended even when events appear extraordinary.
No holy site is referenced in this verse.
None; it is a discussion about truth, virtue, and an unexplained conception.