Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 57

तत्र केचिदविश्वस्ता मिथ्यावाणीत्यवादिषुः । तेषां जिह्वा द्विधा भिन्ना ववमुस्ते कृमीन्क्षणात्

tatra kecidaviśvastā mithyāvāṇītyavādiṣuḥ | teṣāṃ jihvā dvidhā bhinnā vavamuste kṛmīnkṣaṇāt

Là, quelques incrédules dirent : « C’est une voix mensongère ». Aussitôt leur langue se fendit en deux, et sur-le-champ ils vomirent des vers.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; किम्-प्रश्न/अनिश्चित सर्वनाम (indefinite: ‘some’)
अविश्वस्ताःdistrustful
अविश्वस्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + viśvasta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनञ्-युक्त विशेषण; पुल्लिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural, masculine)
मिथ्यावाणीfalse speech
मिथ्यावाणी:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmithyā (अव्यय/प्रातिपदिक) + vāṇī (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (मिथ्या वाणी); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular, feminine)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative particle)
अवादिषुःsaid/declared
अवादिषुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + vad (धातु)
Formलुङ्-लकार (अनद्यतनभूत/अओरिस्ट), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद (aorist, 3rd pl.)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (Genitive plural)
जिह्वाtongue
जिह्वा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjihvā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular, feminine)
द्विधाin two
द्विधा:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootdvidhā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘in two parts’)
भिन्नाsplit
भिन्ना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhid (धातु) + ta (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular, feminine)
ववमुःvomited
ववमुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvam (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद (perfect, 3rd pl.)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (Nominative plural, masculine)
कृमीन्worms
कृमीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛmi (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (Accusative plural, masculine)
क्षणात्in an instant / at once
क्षणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (अपादान) विभक्ति, एकवचन (Ablative singular, masculine)

Narrator (contextual; reporting consequence of denying the divine voice)

Scene: Skeptics mock the proclamation as false; instantly their tongues split and they retch worms—horrific, cautionary spectacle; others recoil in terror.

FAQs

Contempt for truth and reckless speech are shown as self-destructive; dharma demands humility before higher testimony and restraint in words.

No sacred site is referenced in this verse.

None; the verse describes a moral consequence rather than a ritual.