अनभ्यागमनाद्भर्तुः सा नारी पुत्रवर्जिता । सदा शोकेन संतप्ता कालेन निधनं गता
anabhyāgamanādbhartuḥ sā nārī putravarjitā | sadā śokena saṃtaptā kālena nidhanaṃ gatā
Parce que son époux ne revint pas, cette femme demeura sans fils ; toujours consumée par le chagrin, en son temps elle alla vers la mort.
Unclear from excerpt (narrative voice within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A lone woman sits near a dim household threshold, hair loosened, eyes downcast; the passage of time is suggested by fading lamps and changing seasons, conveying childlessness and grief.
It underscores how separation and unresolved worldly attachments can consume a life, while Time (kāla) inevitably brings closure.
No specific tīrtha or sacred geography is mentioned in this verse.
None; the verse is purely narrative and moral in tone.