Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 7

सर्वत्र संशयाविष्टः श्रद्धाहीनोऽतिचंचलः । परमार्थात्परिभ्रष्टः संसृतेर्न हि मुच्यते

sarvatra saṃśayāviṣṭaḥ śraddhāhīno'ticaṃcalaḥ | paramārthātparibhraṣṭaḥ saṃsṛterna hi mucyate

Celui qui, partout, est saisi par le doute, sans foi et d’une agitation excessive—déchu de la vérité suprême—ne se délivre pas, en vérité, du saṃsāra.

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
संशयाविष्टःpossessed by doubt
संशयाविष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंशय-आविष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘आविष्ट’ = भूतकृदन्त (क्त) √विश्/आ-विश्; समासः—तत्पुरुषः (संशयेन आविष्टः)
श्रद्धाहीनःdevoid of faith
श्रद्धाहीनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रद्धा-हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (श्रद्धया हीनः)
अतिचंचलःvery restless
अतिचंचलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति-चञ्चल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपसर्गपूर्वक-विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (अतिशयेन चञ्चलः)
परमार्थात्from the highest truth/goal
परमार्थात्:
Apadana (Source/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootपरम-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (परमः अर्थः)
परिभ्रष्टःfallen away/deviated
परिभ्रष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-भ्रष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) √भ्रंश्/भ्रश् with परि- (fallen away)
संसृतेःfrom/of saṃsāra (worldly existence)
संसृतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंसृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
not
:
Avyaya (Negation/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध निपात (negation particle)
हिindeed/for
हि:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थक (indeed/for)
मुच्यतेis liberated/released
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive: is released)

Sūta

Listener: Ṛṣis (implied)

Scene: A restless wanderer, eyes darting, surrounded by swirling thoughts and crossroads, fails to reach a luminous peak labeled 'paramārtha'; in contrast, a steady pilgrim walks a straight path.

Ś
Śraddhā
S
Saṃśaya
S
Saṃsāra
P
Paramārtha

FAQs

Persistent doubt and absence of śraddhā destabilize practice and obstruct liberation from saṃsāra.

No tīrtha is referenced; the teaching is psychological and soteriological (about liberation).

Implicitly, it prescribes steadiness and faith by warning against doubt and fickleness.