Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 58

तस्मिन्विमाने शतचन्द्रभास्वरे चत्वार ईशानुचराः पुरःसराः । हस्ते गृहीत्वाथ निषाददंपती आरोपयामासुरमुक्तविग्रहौ

tasminvimāne śatacandrabhāsvare catvāra īśānucarāḥ puraḥsarāḥ | haste gṛhītvātha niṣādadaṃpatī āropayāmāsuramuktavigrahau

Dans ce vimāna, éclatant comme cent lunes, quatre serviteurs éminents d’Īśāna (Śiva) marchaient en tête. Prenant par la main le couple Niṣāda, ils les soulevèrent et les firent monter, tandis qu’ils portaient encore leurs corps mortels non délivrés.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
विमानेin the chariot
विमाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
शतचन्द्रभास्वरेshining like a hundred moons
शतचन्द्रभास्वरे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक) + भास्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (शतचन्द्राणां भास्वरः)
चत्वारःfour
चत्वारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संख्या
ईशानुचराःattendants of Īśa (Śiva)
ईशानुचराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक) + अनुचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ईशस्य अनुचराः)
पुरःसराःgoing in front / leading
पुरःसराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुरस् (अव्यय/प्रातिपदिक) + सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (पुरः सरन्ति ये)
हस्तेin the hand
हस्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
गृहीत्वाhaving taken/held
गृहीत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) → गृहीत्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); ‘having taken/holding’
अथthen
अथ:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
निषाददम्पतीthe Niṣāda couple
निषाददम्पती:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिषाद (प्रातिपदिक) + दम्पती (प्रातिपदिक)
Formद्विवचन-प्रातिपदिक; द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; कर्मधारयः (निषादौ एव दम्पती)
आरोपयामासुःthey caused to mount / placed
आरोपयामासुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु) → आरोपय (णिच् causative)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रेरणार्थ (causative: ‘made mount/placed’)
अमुक्तविग्रहौwith bodies not yet cast off
अमुक्तविग्रहौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + मुक्त (कृदन्त, क्त) + विग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; नञ्-तत्पुरुषः (न मुक्तः विग्रहः यस्य) — ‘with bodies not yet released’

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)

Type: kshetra (mobile/epiphanic)

Scene: A brilliant vimāna like a hundred moons; four majestic attendants of Īśāna stand at its threshold, gently taking the Niṣāda couple by the hands and lifting them aboard; the couple still appears human yet radiant.

Ī
Īśāna (Śiva)
Ś
Śiva-dūtas/attendants
N
Niṣāda couple
V
Vimāna

FAQs

Śiva’s attendants personally guide the devotee; divine compassion actively carries one beyond worldly limitation.

No particular tīrtha is specified in this verse; it stresses Śiva’s salvific agency through his attendants.

None explicitly; it depicts the fruit of devotion—being escorted by Śiva’s attendants.