Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 29

सभर्तृकाश्च कन्याश्च विधवाश्च रजस्वलाः । आहृत्य नार्यो रमिता मया कामहतात्मना

sabhartṛkāśca kanyāśca vidhavāśca rajasvalāḥ | āhṛtya nāryo ramitā mayā kāmahatātmanā

Femmes mariées, jeunes filles, veuves et même celles en période de menstrues ; les ayant saisies, je les ai souillées, car mon esprit était anéanti par la luxure.

सभर्तृकाःhaving husbands
सभर्तृकाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस- (उपसर्ग/प्रातिपदिकांश) + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (सह-भर्तृक = having a husband); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कन्याःmaidens
कन्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विधवाःwidows
विधवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविधवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रजस्वलाःmenstruating women
रजस्वलाः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरजस्वला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; विशेषण (qualifier)
आहृत्यhaving brought/abducted
आहृत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ-हृ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल (prior action)
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
रमिताःwere enjoyed/sexually used
रमिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; ‘नार्यः’ इति कर्तृपदेन सह (passive sense: were enjoyed)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति, एकवचन
कामहतात्मनाby me, whose mind was overcome by lust
कामहतात्मना:
Karta (Agent qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + हत (कृदन्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (कामा-हत-आत्मन् = whose self is struck by desire); पुल्लिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण ‘मया’ (agent described)

Unknown (a male narrator confessing misdeeds; not identifiable from snippet alone)

Scene: The king lists categories of women he violated—wives, maidens, widows, menstruating women—emphasizing total disregard for dharma; the scene is inward, dominated by remorse and moral horror.

K
kāma

FAQs

Unchecked kāma (lust) destroys discernment and leads to grievous adharma, which inevitably ripens into suffering.

No tīrtha is named in this verse; the focus is ethical degeneration and its karmic implications.

None; it is a narrative admission highlighting moral transgression.